20 may. 2011

Refranes en italiano y en español


Para aquellos nos gustan los idiomas les traemos unos refranes italianos curiosamente muy similares a los que nosotros ya conocemos.

1. A buon intenditor, poche parole.
1. A buen entendedor, pocas palabras

2. A caval donato non si guarda in bocca.

2. A caballo regalado no se le miran los dientes

3. Al cuore non si comanda.
3. Al corazón no se comanda.

4. Anno nuovo, vita nuova.
4. Año nuevo, vida nueva.

5. Asino vecchio non prende lezioni.
5. Literalmente:burro viejo no aprende. En español se cambia el burro por el loro : Loro viejo no aprende a hablar.

6. Andare a gonfie vele.
6. Ir viento en popa.

7. Can che abbaia non morde
7. Perro que ladra no muerde

8. Chi la fa l’aspetti.
8. El que la debe, la teme.

9. Chi trova un amico trova un tesoro.
9. El que encuentra un amigo, encuentra un tesoro.

10. Chi semina vento raccoglie tempesta.

10. Quien siembra viento cosecha tempestades.

11. Chi si loda si sbroda.
11. El que se alaba se ca…

12. Chi tace acconsente.
12. El que calla otorga.

13. Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.

13. Dime con quien vas y te diré quien eres.

14. Errare è umano, perseverare è diabolico.
14. Errar es humano, perseverar es diabólico.

15. Finché c’è vita, c’è speranza.

15. Mientras hay vida hay esperanza.

16. Il peggior sordo è quello che non vuole sentire.
16. No hay peor sordo que el que no quiere oir.

17. In amore e in guerra tutto è lecito.
17. En el amor y en la guerra todo se vale.

18. In bocca chiusa non entrano le mosche.
18. En boca cerrada no entran moscas.

19. L’abito non fa il monaco.
19. El hábito no hace al monje.

20. L’apparenza inganna.

20. Las apariencias engañan.

21. La speranza è l’ultima a morire.
21. La esperanza es lo último que se pierde.

22. L’erba cattiva non muore mai.
22. Hierba mala no muere.

23. L’erba del vicino è sempre più verde.
23. El césped del vecino es siempre más verde.

24. L’occhio è lo specchio dell’anima.
24. Los ojos son el espejo del alma.

25. L’ozio è il padre dei vizi.

25. El ocio es la madre de todos los vicios. Nota:en italiano es el padre, en español la madre

26. Meglio tardi che mai.

26. Más vale tarde que nunca.

27. Meglio un asino vivo che un dottore morto.
27. Literalmente:mejor un burro vivo que un doctor muerto. En español sería:Mejor un bruto vivo que un doctor muerto.

28. Meglio soli che male accompagnati.

28. Mejor solo que mal acompañado.

29. Nel paese dei ciechi anche un guercio è re.
29. En el país de los ciegos, el tuerto es rey.

30. Non c’è peggior sordo di chi non vuol sentire.
30. No hay peor sordo que el que no quiere oir.

31. Non è tutt’oro quello che riluce.

31. No todo lo que brilla es oro.

32. Non tutti i mali vengono per nuocere.
32. No hay mal que por bien no venga

33. Occhio per occhio, dente per dente.
33. Ojo por ojo, diente por diente.

34. Occhio non vede, cuore non duole.
34. Ojos que no ven, corazón que siente.

35. Il lupo perde il pelo ma non il vizio.

35. La zorra muda de pelo pero de costumbre no.

36. Ride bene chi ride ultimo.
36. Quien ríe de último ríe mejor.

37. Se dai a un uomo un pesce lo nutri per un giorno, se gli insegni a pescare lo nutri per il resto dei suoi giorni.

37. Si le das un pez a un hombre lo nutres por un día si le enseñas a pescar lo nutres para toda la vida.

38. Si dice il peccato, non il peccatore.

38. Se dice el pecado pero no el pecador.

39. Tanto la va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.

39. Tanto va el cántaro a la fuente hasta que se rompe.

40. Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.

40. Del dicho al hecho hay un buen trecho.

Si te pareció interesante comenta y dinos que más refranes en otros idiomas de gustaría conocer.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario